{"product_id":"edebi-ceviride-temel-kurallar","title":"Grundprinzipien der literarischen Übersetzung","description":"Parallel zu den rasanten Entwicklungen in Wissenschaft, Technologie, Wirtschaft, Gesellschaft und anderen Bereichen haben sich auch die Beziehungen, die Kommunikation, die Interaktion und der Informationsaustausch zwischen Ländern, Menschen und Gesellschaften intensiviert. Übersetzungen ermöglichen es, die Entwicklungen in unserer immer enger vernetzten Welt genau zu verfolgen, mit dem rasanten technologischen Fortschritt Schritt zu halten, im Informationszeitalter mitzuhalten, andere Gesellschaften und ihre Kulturen kennenzulernen und sie sowie die Welt aus einer neuen Perspektive zu betrachten. Kurz gesagt: Übersetzen ist heute eine immer wichtigere Tätigkeit, die Länder, Gesellschaften und Individuen einander näherbringt, ihnen ermöglicht, einander kennenzulernen und die Kommunikation zu erleichtern.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003eIn letzter Zeit wurden in unserem Land sehr positive Entwicklungen im Bereich der Übersetzung beobachtet. Entsprechende Fachbereiche wurden eingerichtet und diverse Publikationen sowie wissenschaftliche Studien durchgeführt. Trotz all dem hat dieses Feld jedoch noch nicht die ihm gebührende Aufmerksamkeit erhalten. Wie in anderen Bereichen besteht auch hier noch viel Handlungsbedarf, insbesondere im Bereich der literarischen Übersetzung. Zwar entstehen im Bereich der literarischen Übersetzung verschiedene Arten von Übersetzungen, doch ist es leider sehr schwierig, ein Buch zu finden, das die Kunst des literarischen Übersetzens umfassend erklärt. So gibt es beispielsweise nur wenige Ressourcen, die Fragen beantworten wie: Wie sollte literarische Übersetzung erfolgen? Was ist zu beachten? Welche Faktoren beeinflussen die literarische Übersetzung? Welche Aspekte sind zu berücksichtigen? Was sind die wichtigsten Konzepte, Methoden, Techniken und Strategien in der Übersetzung? Und wie funktioniert Übersetzungskritik? Vor diesem Hintergrund wurde dieses Buch mit dem Ziel verfasst, einen kleinen Beitrag zum Bereich der Übersetzung und insbesondere zur literarischen Übersetzung zu leisten. Daher ist die literarische Übersetzung das Hauptthema dieses Buches. Es soll allen Übersetzungsinteressierten, insbesondere Dozenten und Studierenden der Fachbereiche Übersetzung und Dolmetschen, eine nützliche Ressource bieten. Ein weiteres wichtiges Merkmal der Arbeit ist die sehr umfangreiche Bibliographie zum Thema.\u003cbr\u003e","brand":"Nika Yayınevi","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":60968658829642,"sku":"9786059386746","price":7.14,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0968\/0289\/8250\/files\/9786059386746.jpg?v=1769638398","url":"https:\/\/www.makpirtuk.de\/de\/products\/edebi-ceviride-temel-kurallar","provider":"Makpirtuk","version":"1.0","type":"link"}