{"product_id":"bleeding-rose-englisch-modern-kurdish-poetry","title":"Gula Xwînê (Kurmancî) - Helbesta Kurdî ya Nûjen","description":"\u003cstrong\u003eEdebiyata Kurdî di Navbera Klasîkîzmê û Modernîteyê de Abdullah Goran (1904-1962)\u003c\/strong\u003e\n\n\n\n\n\n Ew wekî helbestvanê neteweyî yê nû yê Kurd dihat rêzgirtin, lê ew hate zindankirin û naveroka siyasî ya helbestên wî hate şeytanîkirin:\n\n\n\n \"Ez dixwînim,\"\n abgesttempelt vom Volk als velogen \/\n mein Lebensweg führt mich ins Gefängnis -\n zu Ende geht meine lichthelle Welt.”\n\n\n\r \nHeta wê demê, wêjeya Kurdî jî bêgunehiya xwe winda kiribû û li dijî zordariya siyasî têkoşîna helbestî dabû destpêkirin. Goran, ku bi giranî bi nûjenkirin û berfirehkirina ziman ev yek kir, bû mirovê xerîb di wêjeya Kurdî de.\n\n\n\n\n\n Lê wî, bavê modernîzma Kurdî, odeyên romantîk jî bi şêwaza Shelley nivîsandiye. Bavên modernîzmê modernîst nînin, û dîsa jî di helbestên Abdullah Goran de hemî aliyên dekonstruksiyona wêneyan jixwe diyar in, wekî ku di helbesta hemdem a bi zimanê Kurdî de jî wisa ye.\n\n\n\n\n\n Ev Goran kî bû, ku helbestên wî niha di hilbijartinek berfireh de bi zimanê Kurdî û Almanî cih digirin?\n\n\n\n\n\r \nAbdullah Suleyman Goran di sala 1904an de li Helebce li Kurdistan\/Iraqê wekî kurê malbateke berê arîstokrat ji dayik bû. Dema ku xort bû, berî ku li bajarê xwe yê jidayikbûnê debara xwe bike, li Kerkûkê xwend, pêşî wekî mamosteyê dibistana seretayî û dû re wekî kasyer li ofîsa kar a li Hewlêrê. Di salên 1940an de, ew bêtir bi siyasetê re eleqedar bû. Çalakiyên wî yên siyasî û nêrînên wî di dawiyê de bûn sedema sê caran girtina wî û derbaskirina salan di girtîgehê de. Di şoreşa Iraqê ya 1958an de, ew hate berdan û wekî lehengek hate pîrozkirin. Salên xwe yên dawî wekî sernivîserê kovarên cûrbecûr, wekî wergêr ji zimanên Ewropî bo zimanên Kurdî û wekî mamosteyê ziman û wêjeya Kurdî li Zanîngeha Bexdayê xebitî. Di sala 1962an de, ew ji ber pençeşêrê mir.\n\n\n\n\n\r \nNavê antolojiyê \"Gulê Xwînrijandî\" vedigere helbesta wî ya bi heman navî û di heman demê de ji bo şêwaza wî ya helbestî bernamesaz e: bi peyv û wêneyên helbestî yên neasayî, heta nerehet, ew têkoşîna li dijî zordestiya siyasî û civakî dide destpêkirin - an jî wekî Goran, helbestvanê gel, di yek ji helbestên xwe de nivîsandiye:\n\n\n\n \"Ez dibêjim: das Volk. –\"\n Nein, die Verräter des Volks,\n rêveberên saziyan.\n Die Feingekleideten sind es, die Schande,\n die die Fehler beim Hungrigen sucht.\"\n\n (Feryad Fazil Omar)","brand":"Makpirtuk","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":60954280362314,"sku":"KURDISCHSTUDIUM19","price":18.61,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0968\/0289\/8250\/files\/blutige.jpg?v=1769529407","url":"https:\/\/www.makpirtuk.de\/ku\/products\/bleeding-rose-englisch-modern-kurdish-poetry","provider":"Makpirtuk","version":"1.0","type":"link"}